适合单个人朗诵的英文诗歌(较长的,最好在5至10分钟之间,有音乐的也可以配过来)
The Bight 海湾 by Elizabeth Bishop (1911-1979) At low tide like this how sheer the water is.White, crumbling ribs of marl protrude and glareand the boats are dry, the pilings dry as matches,Absorbing, rather than being absorbed,the water in the bight doesn't wet anything,the color of the gas flame turned as low as possible.One can smell it turning to gas; if one were Baudelaireone could probably hear it turning to marimba music.The little ocher dredge at work off the end of the dockalready plays the dry perfectly off-beat claves.The birds are outsize. Pelicans crashinto this peculiar gas unnecessarily hard.it seems to me, like pickaxes,rarely coming up with anything to show for it,and going off with humorous elbowings,Black-and-white man-of-war birds soaron impalpable draftsand open their tails like scissors on the curvesor tense them like wishbones, till they tremble.The frowsy sponge boats keep coming inwith the obliging air of retrievers,bristling with jackstraw gaffs and hooksand decorated with bobbles of sponges.There is a fence of chicken wire along the dockwhere, glinting like little plowshares,the blue-gray shark tails are hung up to dryfor the Chinese-restaurant trade.Some of the little white boats are still piled upagainst each other, or lie on their sides, stove in,and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.like torn-open, unanswered letters.the bight is littered with old correspondences.Click. Click. Goes the dredge,and brings up a dripping jawful of marl.All the untidy activity continues,awful but cheerful. 海潮退到这样的时候,水便分外清澈了。白色的石灰泥滩,层层露出水来,浪纹斑驳,闪耀亮眼。条条小船,晒得干干的;根根木桩,则干得像火柴棒。吸收而非被吸收,海湾里的水弄不湿任何东西,而且呈现出一种瓦斯火开至最低时的颜色。你可以闻到那海水正转化成瓦斯;假如你是波特莱尔的话你说不定可以听到那海水正转化成马林巴木琴的声音。而码头尾端,一个褐色小型捞网正在那里捞着一直在那里以绝对冷硬的调子,打着双节棒,伴奏着。水鸟都是特大号的。鹈鹕哗啦冲入这一泓奇异的瓦斯之中,真是小题大作,这景象对我来说,有点像鹤嘴锄,一锄下去,拉回来看看,什么也没有,于是只好游到一边,样子滑稽的挤入鹈鹕堆里去了。黑白相间的军舰鸟翱翔在捉摸不定的气流里尾巴张开,如剪刀弯弯裁过尾巴紧绷,如叉骨绷然颤动。腥臭的海绵船不断的开了进来以一种猎狗衔回东西般的殷勤姿态,上面竖立着稻草人般的鱼叉鱼钩装饰着垂悬吊幌的海绵。沿着码头,有一排方格铁丝网墙上面,挂着闪闪发光犁刀般灰蓝鲨的尾巴,一条条的,在那里风干,准备卖给中国餐馆。一些白色的小船,仍然相互靠在一起堆着放,或侧着放,船身破裂,还没修好(要是将来真还会去修的话),都是上回暴风弄坏的,像一封封拆开而没有回复的信。这小海湾内到处都丢着废弃的信件。卡啦卡啦,捞网上下捞着,捞上来滴滴答答一大堆石灰泥。 所有乱七八糟的事都在进行着,糟是糟透了,不过却满愉快的。
A PLACE ONCE CALLED EDEN It was once upon a winter nightThat my path did cross theAngel’s flightHis raiment shone of fire withinHe said my song had summoned himA snow was falling silent, deepThen the moon shone on a world asleepThe angel moved to still my fearHis eyes were swollen and filled with tearsHe said this earth was once paradiseThat man was filled with greed and viceAnd that man had long since shunned his gift of reasonThen the angel turned and took my handAnd led me down across the lanWhere we were joined in the night and the heart ofA place called EdenHe said:Come walk with me my loving sonAnd understand what man has doneTo the bounty and to the gift that he was givenCome walk the garden path with meAnd understand the mysteryThat binds man ball and chain to his Armegedden Then the angel smiled and said to meThat ours was a greater destinyThat life was like an only childThat we might cherish for a whileHe said that God was love and that song was prayerAnd that man had failed 10,000(ten thousand) yearsIn his fall from grace unto the depths of his creeds and ismsHe said with all beneath the sunThat the soul of god and Man were oneAnd that a heart of stone was just a rightful prison Now I felt within a deep dispairHis words were more than man could bearHe said that man must learn to prayAnd that for the crime of one..Mankind might payThat we must search to the depth of the heartwhere the truth is writtenThe angel said God’s love was blindThat to judge was deathAnd to forgive divineAnd that with greed and with the finest goldHad men forged the bars of the gates of Eden Then the angel raised a flaming swordHe touched my tongue to seal my wordAnd as I felt as one consumed withinHe asked if I might sing for himAnd we spent the night in song and prayerAnd I felt a loving presense thereand I was born in the night anew in thelight of reasonAnd though I know not how or whenAs I reached to touch the angels hemWe did part in the night and the heartof a place called EdenSo if upon some winters nightYour path should cross the angels flightI pray you’ll find a song withinTo shelter warm and comfort himAnd when you look into his eyesRemember:Even angels cryAnd that we are as oneand as whole in the eyes of a GodThat perhaps needs us.And be thou blessed and born anewAnd know that you shall witness tooTo we who are wandering in the dark of the nightfrom a place called Ede 泰戈尔《生如夏花》 英文全文Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessone I heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has 中文版全文: 泰戈尔-《生如夏花》 生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记 一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲 二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间 我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄 三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念 四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么
A PLACE ONCE CALLED EDEN It was once upon a winter nightThat my path did cross theAngel’s flightHis raiment shone of fire withinHe said my song had summoned himA snow was falling silent, deepThen the moon shone on a world asleepThe angel moved to still my fearHis eyes were swollen and filled with tearsHe said this earth was once paradiseThat man was filled with greed and viceAnd that man had long since shunned his gift of reasonThen the angel turned and took my handAnd led me down across the lanWhere we were joined in the night and the heart ofA place called EdenHe said:Come walk with me my loving sonAnd understand what man has doneTo the bounty and to the gift that he was givenCome walk the garden path with meAnd understand the mysteryThat binds man ball and chain to his Armegedden Then the angel smiled and said to meThat ours was a greater destinyThat life was like an only childThat we might cherish for a whileHe said that God was love and that song was prayerAnd that man had failed 10,000(ten thousand) yearsIn his fall from grace unto the depths of his creeds and ismsHe said with all beneath the sunThat the soul of god and Man were oneAnd that a heart of stone was just a rightful prison Now I felt within a deep dispairHis words were more than man could bearHe said that man must learn to prayAnd that for the crime of one..Mankind might payThat we must search to the depth of the heartwhere the truth is writtenThe angel said God’s love was blindThat to judge was deathAnd to forgive divineAnd that with greed and with the finest goldHad men forged the bars of the gates of Eden Then the angel raised a flaming swordHe touched my tongue to seal my wordAnd as I felt as one consumed withinHe asked if I might sing for himAnd we spent the night in song and prayerAnd I felt a loving presense thereand I was born in the night anew in thelight of reasonAnd though I know not how or whenAs I reached to touch the angels hemWe did part in the night and the heartof a place called EdenSo if upon some winters nightYour path should cross the angels flightI pray you’ll find a song withinTo shelter warm and comfort himAnd when you look into his eyesRemember:Even angels cryAnd that we are as oneand as whole in the eyes of a GodThat perhaps needs us.And be thou blessed and born anewAnd know that you shall witness tooTo we who are wandering in the dark of the nightfrom a place called Ede 泰戈尔《生如夏花》 英文全文Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessone I heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leafAlso care about what has 中文版全文: 泰戈尔-《生如夏花》 生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记 一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲 二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间 我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄 三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念 四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么
英文诗歌《相信自己》适合大班孩子吗
如果您说的是这首英文诗歌的话,肯定是可以的 失败和成功之间的距离有多远?它们之间其实只相差了一个词的距离,那就是胆怯。点亮梦想、相信自己、不懈努力,你一定会遇见更好的自己!The man who thinks he canby Walter WintleIf you think you are beaten, you are;If you think you dare not, you don’t.If you’d like to win, but you think you can’t,It is almost a certain — you won’t.If you think you’ll lose, you’re lost;For out in this world we findSuccess begins with a fellow’s willIt’s all in the state of mind.If you think you’re outclassed, you are;You’ve got to think high to rise.You’ve got to be sure of yourself beforeYou can ever win the prize.Life’s battles don’t always goTo the stronger or faster man;But sooner or later the man who winsIs the one who thinks he can!相信你自己华特·温特尔如果你自认被打败,你就已经失败;如果你认为你不敢,你就真的不敢。如果你想要获胜却认为自己不可能,那么你就几乎和胜利无缘。如果你认为你会输,你就已经输掉;因为这世上我们发现,成功始于人的意志,成败在于人的信念。如果你自认会被超越,你就已被超越;你必须心怀远志。想要取胜夺奖,你必须自信不疑。人生的战场并不总是青睐强者和捷足先登的人;但最终能稳操胜券者 一定属于“我想我能”的人!
关于泰戈尔英文诗歌经典
诗歌是一种典型的文学形式,它既属于文学,又是一种艺术。我精心收集了关于经带搏典的泰戈尔英文诗歌,供大家欣赏学习! 关于经典的泰戈尔英文诗歌篇1 我一无所求 I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 我薯游一无所求,只站在林边树后。 Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。 The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。 Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh asbutter. 在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。 And I was standing still. 我沉静地站立着。 I did not come near you. 我没有走近你。 The sky woke with the sound of the gong at the temple. 天空和庙里的锣声一同醒起。 The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle. 街尘在驱走的牛蹄下飞扬。 With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river. 把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。 Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar. 你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。 The morning wore on and I did not come near you. 晨光渐逝而我没有步近你。 关于经典的泰戈尔英文诗歌篇2 生如夏花 I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored 我听见回声蠢手祥,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖治如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己 死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief 我听见爱情,我相信爱情 爱情是一潭挣扎的蓝藻 如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 我相信一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么 关于经典的泰戈尔英文诗歌篇3 Tagore If thou speakest not I will fill my heart with the silence and endure it. I will keep still and wait like the night with starry vigil and its head bent low with patience. The morning will surely come, the darkness will vanish, and tht voice pour down in golden streams breaking trough the sky. Then thy words will take wing in songs from every one of my birds’ nest, and thy melodies will break forth in flowers in all my forest groves. 忍耐 泰戈尔 如果你不说话, 我将用你的沉默填满心房,并忍受它。 我将静静地等候, 像黑夜中彻夜不眠的星星, 忍耐的低首。 黎明一定会到来, 黑暗终将逝去, 你的声音将注入金泉, 划破天空。 那时你的语言, 将在我的每一个鸟巢中生翼发声, 你悦耳的曲子, 将怒放在我的丛林繁花中。
求简短的英文诗歌
1、One I heard the echo, from the valleys and the heart. 我听见回声,来自山谷和心间。 Open to the lonely soul of sickle harvesting. 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂。 Repeat outrightly, but also repeat the well-being of. 不断地重复决绝,又重复幸福。 Eventually swaying in the desert oasis. 终有绿洲摇曳在沙漠。 I believe I am, 我相信自己, Born as the bright summer flowers. 生来如同璀璨的夏日之花。 Do not withered undefeated fiery demon rule. 不凋不败,妖冶如火。 Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome,Bored. 承受心跳的负荷和呼吸的累赘,乐此不疲。 2、Two I heard the music, from the moon and carcass. 我听见音乐,来自月光和胴体。 Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty. 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美。 Filling the intense life, but also filling the pure. 一生充盈着激烈,又充盈着纯然。 There are always memories throughout the earth. 总有回忆贯穿于世间。 I believe I am. 我相信自己, Died as the quiet beauty of autumn leaves. 死时如同静美的秋日落叶。 Sheng is not chaos, smoke gesture. 不盛不乱,姿态如烟。 Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle,Occult. 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然,玄之又玄。 3、Three She walks in beauty,like the night, 她走在美的光彩中, Of cloudless climes and starry skies。 如夜晚皎洁无云而且繁星漫天。 And all that's best of dark and bright, 明与暗的最美妙的色泽, Meet in her aspect and her eyes。 在她的仪容和秋波里呈现。 Thus mellow'd to that tender light, 耀目的白日只嫌光线过强, Which heaven to gaudy day denies。 它比那光亮柔和且幽暗。 One shade the more,one ray the less, 增一分影,减一线光, Had half impair'd the nameless grace。 就会损害这难言的美。 Which waves in every raven tress, 美波动在她乌黑的发上, Or softly lightens o'er her face。 轻轻悄悄地照亮她的脸。 Where thoughts serenely sweet express, 在那脸庞,恬静的思绪, How pure,how dear their dwelling-place。 指明它的来处,纯洁且珍贵。 And on that cheek,and o'er that brow, 于脸颊处,置眉宇间, So soft,so calm,yet eloquent。 如此温和,平静,而又脉脉含情。 The smiles that win,the tints that glow, 那迷人的微笑,那容颜的光彩, But tell of days in goodness spent。 都在诉说着那美好的善良。 A mind at peace with all below, 一种精神安于世间的一切, A heart whose love is innocent。 一颗心中爱慕永远的无邪。 4、Four I believe that all can hear. 我相信一切能够听见。 Even anticipate discrete, I met the other their own. 甚至预见离散,遇见另一个自己。 Some can not grasp the moment. 而有些瞬间无法把握。 Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere. 任凭东走西顾,逝去的必然不返。 See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way. 请看我头置簪花,一路走来一路盛开。 Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain. 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动。 五、Five Hold fast to dreams, 紧紧抓住梦想, For if dreams die. 梦想若是消亡。 Life is a broken-winged bird , 生命就象鸟儿折了翅膀, That can never fly. 再也不能飞翔 Hold fast to dreams, 紧紧抓住梦想, For when dreams go. 梦想若是消丧。 Life is a barren field, 生命就像贫瘠的荒野, Frozen only with snow。 雪覆冰封,万物不再生长。
简短的英文诗歌,这里分享一句小编个人比较喜欢的:One Day I'll Fly Away,leave all this to yesterday 我远走高飞,来路无悔。 不知道怎么学英语?分享一对一欧美外教试课给大家:【点击领取一对一欧美外教试课】课均不到20元,跟着外教一对一教你学习语法知识。 阿卡索外教线上学习,半年4099元(180节课,每天都可以上课),有证的专业外教一对一上课指导,还有助教课后辅导,为大家提供更好地学习环境。 不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”; 如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。
Dreams 梦想 ---Langston Hughes Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For if dreams die 梦想若是消亡 Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀 That can never fly. 再也不能飞翔 Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For when dreams go 梦想若是消丧 Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野, Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长
看错了,原来是诗歌 《When You Are Old 》 When you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 (叶芝) 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。 躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。 世界上最远的距离泰戈尔世界上最远的距离不是 生与死的距离而是 我站在你面前你不知道我爱你 世界上最远的距离不是 我站在你面前你不知道我爱你而是 爱到痴迷却不能说我爱你 世界上最远的距离不是 我不能说我爱你而是 想你痛彻心脾却只能深埋心底 世界上最远的距离不是 我不能说我想你而是 彼此相爱却不能够在一起 世界上最远的距离不是 彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意 世界上最远的距离不是 树与树的距离而是 同根生长的树枝却无法在风中相依 世界上最远的距离不是 树枝无法相依而是 相互了望的星星却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离不是 星星之间的轨迹而是 纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离不是 瞬间便无处寻觅而是 尚未相遇便注定无法相聚 世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底 《The most distant way in the world 》 The most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don't understand i love u. The most distant way in the worldis not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soulbut i can't speak it out. The most distant way in the worldis not that i can't say i love u.it is after looking into my hearti can't change my love. The most distant way in the worldis not that i'm loving u.it is in our lovewe are keeping between the distance. The most distant way in the worldis not the distance across us.it is when we're breaking through the waywe deny the existance of love. So the most distant way in the worldis not in two distant trees.it is the same rooted branchescan't enjoy the co-existance. So the most distant way in the worldis not in the being sepearated branches.it is in the blinking starsthey can't burn the light. So the most distant way in the worldis not the burning stars.it is after the lightthey can't be seen from afar. So the most distant way in the worldis not the light that is fading away.it is the coincidence of usis not supposed for the love. So the most distant way in the worldis the love between the fish and bird.one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea. Crossing the BarBy Alfred TennysonAnd one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crost the bar.渡沙渚阿尔费雷德?丁尼生夕阳下,闪疏星,召唤一声清朗!愿沙渚宁静,我将出海远航;潮汐如梦幻,涛声似止,浪花息;大海深处涌来,又悄然退却。暮霭钟鸣,黑夜将笼罩!愿诀别无悲声,登舟起锚;千古洪流,时空无限,滔滔载我至远方;渡沙渚一线, 泰然见领航。
世界上最遥远的位置!!—泰戈尔 The furthest distance in the world—Tagore The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you不是 我就站在你面前Yet you can't see my love你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both而是 明明知道彼此相爱Yet cannot be together却不能在一起 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not being apart while being in love不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起But when painly cannot resist the yearning而是 明明无法抵挡这股思念Yet pretending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when painly cannot resist the yearning不是 明明无法抵挡这股思念yet pretending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里but using one's indifferent heart而是 用自己冷漠的心对爱你的人To dig an uncrossable river掘了一条无法跨越的沟渠For the one who loves you 我当初就是在我们公司的联欢晚会上朗诵的这道诗歌,反响挺大的!再配一个轻柔点的音乐!
简短的英文诗歌,这里分享一句小编个人比较喜欢的:One Day I'll Fly Away,leave all this to yesterday 我远走高飞,来路无悔。 不知道怎么学英语?分享一对一欧美外教试课给大家:【点击领取一对一欧美外教试课】课均不到20元,跟着外教一对一教你学习语法知识。 阿卡索外教线上学习,半年4099元(180节课,每天都可以上课),有证的专业外教一对一上课指导,还有助教课后辅导,为大家提供更好地学习环境。 不知道如何选择英语机构,可以百度咨询“阿卡索vivi老师”; 如果想下载免费英语资源,可以百度搜索“阿卡索官网论坛”。
Dreams 梦想 ---Langston Hughes Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For if dreams die 梦想若是消亡 Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀 That can never fly. 再也不能飞翔 Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想, For when dreams go 梦想若是消丧 Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野, Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长
看错了,原来是诗歌 《When You Are Old 》 When you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars. 当你老了 (叶芝) 当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。 躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。 世界上最远的距离泰戈尔世界上最远的距离不是 生与死的距离而是 我站在你面前你不知道我爱你 世界上最远的距离不是 我站在你面前你不知道我爱你而是 爱到痴迷却不能说我爱你 世界上最远的距离不是 我不能说我爱你而是 想你痛彻心脾却只能深埋心底 世界上最远的距离不是 我不能说我想你而是 彼此相爱却不能够在一起 世界上最远的距离不是 彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意 世界上最远的距离不是 树与树的距离而是 同根生长的树枝却无法在风中相依 世界上最远的距离不是 树枝无法相依而是 相互了望的星星却没有交汇的轨迹 世界上最远的距离不是 星星之间的轨迹而是 纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅 世界上最远的距离不是 瞬间便无处寻觅而是 尚未相遇便注定无法相聚 世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底 《The most distant way in the world 》 The most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don't understand i love u. The most distant way in the worldis not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soulbut i can't speak it out. The most distant way in the worldis not that i can't say i love u.it is after looking into my hearti can't change my love. The most distant way in the worldis not that i'm loving u.it is in our lovewe are keeping between the distance. The most distant way in the worldis not the distance across us.it is when we're breaking through the waywe deny the existance of love. So the most distant way in the worldis not in two distant trees.it is the same rooted branchescan't enjoy the co-existance. So the most distant way in the worldis not in the being sepearated branches.it is in the blinking starsthey can't burn the light. So the most distant way in the worldis not the burning stars.it is after the lightthey can't be seen from afar. So the most distant way in the worldis not the light that is fading away.it is the coincidence of usis not supposed for the love. So the most distant way in the worldis the love between the fish and bird.one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea. Crossing the BarBy Alfred TennysonAnd one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,But such a tide as moving seems asleep,Too full for sound and foam,When That which drew form out the boundless deepTurns again home.Twilight and evening bell,And after that the dark!And may there be no sadness of farewell,When I embark;For though from out our bourne of Time and PlaceThe flood may bear me far,I hope to see my Pilot face to faceWhen I have crost the bar.渡沙渚阿尔费雷德?丁尼生夕阳下,闪疏星,召唤一声清朗!愿沙渚宁静,我将出海远航;潮汐如梦幻,涛声似止,浪花息;大海深处涌来,又悄然退却。暮霭钟鸣,黑夜将笼罩!愿诀别无悲声,登舟起锚;千古洪流,时空无限,滔滔载我至远方;渡沙渚一线, 泰然见领航。
世界上最遥远的位置!!—泰戈尔 The furthest distance in the world—Tagore The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you不是 我就站在你面前Yet you can't see my love你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both而是 明明知道彼此相爱Yet cannot be together却不能在一起 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not being apart while being in love不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起But when painly cannot resist the yearning而是 明明无法抵挡这股思念Yet pretending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里 The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when painly cannot resist the yearning不是 明明无法抵挡这股思念yet pretending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里but using one's indifferent heart而是 用自己冷漠的心对爱你的人To dig an uncrossable river掘了一条无法跨越的沟渠For the one who loves you 我当初就是在我们公司的联欢晚会上朗诵的这道诗歌,反响挺大的!再配一个轻柔点的音乐!
“我相信自己,生来如璀璨的夏日之花”这首诗是泰戈尔的作品吗?
是泰戈尔的作品。 出处:出自泰戈尔20世纪10年代创作的《飞鸟集》中的《生如夏花》。 英文原文节选: Life, thin and light-off time and time again。 Frivolous tireless,one,I heard the echo, from the valleys and the heart,Open to the lonely soul of sickle harvesting。 Repeat outrightly, but also repeat the well-being of,Eventually swaying in the desert oasis,I believe I am。 Born as the bright summer flowers,Do not withered undefeated fiery demon rule,Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored。 中文译文: 生如夏花 生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦我听见回声,来自山谷和心间。以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂,不断地重复决绝,又重复幸福,终有绿洲摇曳在沙漠。我相信自己,生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖冶如火。 承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲。 扩展资料: 人物简介: 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 泰戈尔的家庭属于商人兼地主阶级,是婆罗门种姓,在英国东印度公司时代财运亨通,成为柴明达地主。他的祖父和父亲都是社会活动家,在当时积极赞成孟加拉的启蒙运动,支持社会改革。 他的父亲对吠陀和奥义书颇有研究,是哲学家和宗教改革者,富有民族主义倾向,由于与社会上的传统习俗格格不入,被习惯势力祝为没有种姓的外化之人。他有子女十四人,泰戈尔是家中最小的一个。就是在这个家庭,兄弟姐妹和侄辈中颇出了一些学者和艺术家。 由于生长在这样一个印度传统文化与西方文化和谐交融的书香门第,因而泰戈尔从小就受到家庭环境的熏陶。13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。 1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。 参考资料来源:百度百科-泰戈尔 参考资料来源:百度百科-生如夏花
这首诗是泰戈尔的作品,出自泰戈尔《飞鸟集》的《生如夏花》。 原文: 生如夏花 生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 2 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己 死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 出处:出自印度诗人、哲学家泰戈尔《飞鸟集》中的《生如夏花》。 扩展资料: 作者简介: 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。 1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。
是的,出自于泰戈尔的《生如夏花》一诗 《生如夏花》 简介 《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中 。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。 译文 《生如夏花》 生命,一次又一次轻薄过,轻狂不知疲倦。 --题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 .........郑振铎译 寓意 生命要活的像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。这是一首催人积极向上的诗文,特别是年轻人,就该奋勇拼搏,活出精彩。 作者简介 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么
这首诗是泰戈尔的作品,出自泰戈尔《飞鸟集》的《生如夏花》。 原文: 生如夏花 生命,一次又一次轻薄过 轻狂不知疲倦 ——题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 2 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己 死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 出处:出自印度诗人、哲学家泰戈尔《飞鸟集》中的《生如夏花》。 扩展资料: 作者简介: 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。 1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的遗言《文明的危机》。
是的,出自于泰戈尔的《生如夏花》一诗 《生如夏花》 简介 《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中 。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。 译文 《生如夏花》 生命,一次又一次轻薄过,轻狂不知疲倦。 --题记 1 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖冶如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 乐此不疲 .........郑振铎译 寓意 生命要活的像夏季的花朵那般绚烂夺目,努力去盛开,可除了生命中的美丽,人生也难免会有不完美的地方和不如意的结局,即使是悲伤如死亡,淡然的看待,就像秋叶般静美地接受所有的结局,最美的我已尽力去争取经历过了,那便没有遗憾了。这是一首催人积极向上的诗文,特别是年轻人,就该奋勇拼搏,活出精彩。 作者简介 拉宾德拉纳特·泰戈尔(1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特·泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。
一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么