泰戈尔 生如夏花 英文版(泰戈尔英文诗生如夏花英文版)

泰戈尔生如夏花英文版

1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign. 2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away. 6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song and your movement, dancingwater. Will you carry the burden of their lameness? 8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other. 10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
http://www.360doc.com/content/061005/12/1574_222761.html 这个《飞鸟集》里面的
Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves." “使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”
Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumeleaves
泰戈尔生如夏花英文版

泰戈尔的生如夏花的英文版

1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign. 2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away. 6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?The sands in your way beg for your song and your movement, dancingwater. Will you carry the burden of their lameness? 8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other. 10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heartthe music of the ripples. 12“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence. 13静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makeslove to you. 14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。I sit at my window this morning where the world like a passer-by stopsfor a moment, nods to me and goes. 17这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。There little thoughts are the rustle of leaves; they have theirwhisper of joy in my mind. 18你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。What you are you do not see, what you see is your shadow. 19神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen. 20我不能选择那最好的。是那最好的选择我。I cannot choose the best.The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。They throw their shadows before them who carry their lantern ontheir back. 22我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。That I exist is a perpetual surprise which is life. 23“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。”We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"I am a mere flower. 24休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。Man is a born child, his power is the power of growth. 26神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。God expects answers for the flowers he sends us, not for the sunthe earth. 27光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。The light that plays, like a naked child, among the green leaveshappily knows not that man can lie. 28啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”My heart beats her waves at the shore of the world and writes uponit her signature in tears with the words, "I love thee." 30“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。”Moon, for what do you wait? To salute the sun for whom I must make way.
下面是中文版全文:泰戈尔-《生如夏花》 生命,一次又一次轻薄过轻狂不知疲倦——题记 一我听见回声,来自山谷和心间以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂不断地重复决绝,又重复幸福终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己生来如同璀璨的夏日之花不凋不败,妖治如火承受心跳的负荷和呼吸的累赘乐此不疲 二我听见音乐,来自月光和胴体辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美一生充盈着激烈,又充盈着纯然总有回忆贯穿于世间 我相信自己死时如同静美的秋日落叶不盛不乱,姿态如烟即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然玄之又玄 三我听见爱情,我相信爱情爱情是一潭挣扎的蓝藻如同一阵凄微的风穿过我失血的静脉驻守岁月的信念 四我相信一切能够听见甚至预见离散,遇见另一个自己而有些瞬间无法把握任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 五般若波罗蜜,一声一声生如夏花,死如秋叶还在乎拥有什么 Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has
Life, thin and light-off time and time again Frivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has
http://hi.baidu.com/%B7%C9%B9%FD%BA%A3%D1%F32008/blog/item/446a5e824190ad95f703a672.html 自己去看
泰戈尔的生如夏花的英文版

泰戈尔生如夏花英文版

《生如夏花》(Let life be beautiful like summer flowers )是泰戈尔写的诗歌,收录在《飞鸟集》中。诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪 Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessoneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasis I believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earth I believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon asShengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has
泰戈尔生如夏花英文版

“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的英文原文是什么呢?

“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美“原文如下: Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves 出自印度泰戈尔《飞鸟集》第82首 扩展资料 《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。 在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。 为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。 由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。 参考资料来源: 百度百科——飞鸟集
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文: Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves 飞鸟集第二十八首      印度诗人泰戈尔 天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过 I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美 Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves. 想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着 The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了. If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子. What you are you do not see,what you see is your shadow. 我不能选择那最好的.是那最好的选择我. I cannot choose the best.The best chooses me. 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要. I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers. 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物. Do not blame your food because you have no appetite. 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动. The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了. Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart. 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候. We come nearest to the great when we are great in humility. 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧. The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们. We read the world wrong and say that it deceives us. 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物. Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious. 无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身. The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯. I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte. 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号. Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence 扩展资料: 这首哲理小诗,优美而含蓄地表达出了作者的人生观和世界观,夏花是旺盛生命的象征,生如夏花,活着,就要灿烂、奔放,要像夏天盛开的花那样绚烂旺盛,要善待生命、珍惜生命,要活得有意义、有价值,而不要浑浑噩噩地过日子; 秋叶,感伤,惆怅,凄美,安静,面临死亡,面对生命向着自然返归,要静穆、恬然地让生命逝去,不必轰轰烈烈,便只要像秋叶般悄然足已,更不要感到悲哀和畏惧。总而言之,就是一切都平静自然地进行。 台湾作家罗兰曾在散文《夏天组曲》中写道:“夏天的花和春花不同,夏天的花有浓烈的生命之力。如果说,春花开放是因为风的温慰,那么夏天的花就是由于太阳的激发了。”说“生如夏花”正是因为夏花具有绚丽繁荣的生命,它们在阳光最饱满的季节绽放,如奔驰、跳跃、飞翔着的生命的精灵,以此来诠释生命的辉煌灿烂。 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。 由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。 《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本 ,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。 参考资料来源:百度百科-生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
“生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美原文: Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves 全文中英对照: 天空没有翅膀的痕迹,而我已飞过 I leave no trace of wings in the air,but I am glad I have had my flight 让生如夏花般绚烂,死如秋叶般静美 Let life be beautiful like summer flowers,and death like autumn leaves. 想做好的人去敲门,那爱人者看见门开着 The one who wants to do good knocks at the door,the one who loves sees the door opern. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了. If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中. Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子. What you are you do not see,what you see is your shadow. 我不能选择那最好的.是那最好的选择我. I cannot choose the best.The best chooses me. 我说不出这心为什么那样默默地颓丧着.是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要. I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers. 不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物. Do not blame your food because you have no appetite. 心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动. The mind,sharp but not broad,sticks at every point but does not move 我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了.海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了. Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off,the waves roll away and we depart. 当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候. We come nearest to the great when we are great in humility. 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧. The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们. We read the world wrong and say that it deceives us. 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物. Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious. 无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身. The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯. I cast my own shadow upon my path,because I have a lamp that has not been lighte. 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号. Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence
印度泰戈尔《飞鸟集》第82首。 英文原文:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves."全诗如下:Life, thin and light-off time and time againFrivolous tirelessOneI heard the echo, from the valleys and the heartOpen to the lonely soul of sickle harvestingRepeat outrightly, but also repeat the well-being ofEventually swaying in the desert oasisI believe I amBorn as the bright summer flowersDo not withered undefeated fiery demon ruleHeart rate and breathing to bear the load of the cumbersomeBored TwoI heard the music, from the moon and carcassAuxiliary extreme aestheticism bait to capture mistyFilling the intense life, but also filling the pureThere are always memories throughout the earthI believe I amDied as the quiet beauty of autumn leavesSheng is not chaos, smoke gestureEven wilt also retained bone proudly Qing Feng muscleOccult ThreeI hear love, I believe in loveLove is a pool of struggling blue-green algaeAs desolate micro-burst of windBleeding through my veinsYears stationed in the belief FourI believe that all can hearEven anticipate discrete, I met the other their ownSome can not grasp the momentLeft to the East to go West, the dead must not return to nowhereSee, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the wayFrequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain FivePrajna Paramita, soon as soon aslife be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has
Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves. 泰戈尔《飞鸟集》第82首
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”的英文原文是什么呢?

泰戈尔的《生如夏花》中英文全文是什么呀?!~~

英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves." 中文:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美
泰戈尔的《生如夏花》中英文全文是什么呀?!~~