莎士比亚的经典诗歌(莎士比亚诗歌《你说你喜欢雨》)

莎士比亚著名十四行诗三首

莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括37部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。下面是我为大家带来莎士比亚著名十四行诗三首,希望大家喜欢! 莎士比亚经典十四行诗: My tongue-tied Muse in manners holds her still, While comments of your praise, richly compiled, Reserve their character with golden quill And precious phrase by all the Muses filed. I think good thoughts whilst other write good words, And like unletter'd clerk still cry 'Amen' To every hymn that able spirit affords In polish'd form of well-refined pen. Hearing you praised, I say ''Tis so, 'tis true,' And to the most of praise add something more; But that is in my thought, whose love to you, Though words come hindmost, holds his rank before. Then others for the breath of words respect, Me for my dumb thoughts, speaking in effect. 我的缄口的诗神只脉脉无语; 他们对你的美评却累牍连篇, 用金笔刻成辉煌夺目的大字, 和经过一切艺神雕琢的名言。 我满腔热情,他们却善颂善祷; 像不识字的牧师只知喊"阿门", 去响应才子们用精炼的笔调 熔铸成的每一首赞美的歌咏。 听见人赞美你,我说,"的确,很对", 凭他们怎样歌颂我总嫌不够; 但只在心里说,因为我对你的爱 虽拙于词令,行动却永远带头。 那么,请敬他们,为他们的虚文; 敬我,为我的哑口无言的真诚。 莎士比亚经典十四行诗: Was it the proud full sail of his great verse, Bound for the prize of all too precious you, That did my ripe thoughts in my brain inhearse, Making their tomb the womb wherein they grew? Was it his spirit, by spirits taught to write Above a mortal pitch, that struck me dead? No, neither he, nor his compeers by night Giving him aid, my verse astonished. He, nor that affable familiar ghost Which nightly gulls him with intelligence As victors of my silence cannot boast; I was not sick of any fear from thence: But when your countenance fill'd up his line, Then lack'd I matter; that enfeebled mine. 是否他那雄浑的诗句,昂昂然 扬帆直驶去夺取太宝贵的你, 使我成熟的思想在脑里流产, 把孕育它们的胎盘变成墓地? 是否他的心灵,从幽灵学会写 超凡的警句,把我活生生殛毙? 不,既不是他本人,也不是黑夜 遣送给他的助手,能使我昏迷。 他,或他那个和善可亲的幽灵 (它夜夜用机智骗他),都不能自豪 是他们把我打垮,使我默不作声; 他们的威胁绝不能把我吓倒。 但当他的诗充满了你的鼓励, 我就要缺灵感;这才使我丧气。 莎士比亚经典十四行诗: Farewell! thou art too dear for my possessing, And like enough thou know'st thy estimate: The charter of thy worth gives thee releasing; My bonds in thee are all determinate. For how do I hold thee but by thy granting? And for that riches where is my deserving? The cause of this fair gift in me is wanting, And so my patent back again is swerving. Thyself thou gavest, thy own worth then not knowing, Or me, to whom thou gavest it, else mistaking; So thy great gift, upon misprision growing, Comes home again, on better judgment making. Thus have I had thee, as a dream doth flatter, In sleep a king, but waking no such matter. 再会吧!你太宝贵了,我无法高攀; 显然你也晓得你自己的声价: 你的价值的证券够把你赎还, 我对你的债权只好全部作罢。 因为,不经你批准,我怎能占有你? 我哪有福气消受这样的珍宝? 这美惠对于我既然毫无根据, 便不得不取消我的专利执照。 你曾许了我,因为低估了自己, 不然就错识了我,你的受赐者; 因此,你这份厚礼,既出自误会, 就归还给你,经过更好的判决。 这样,我曾占有你,像一个美梦, 在梦里称王,醒来只是一场空。
莎士比亚著名十四行诗三首

莎士比亚经典英语诗歌

想欣赏莎士比亚的经典英语诗歌吗?下面是我为大家带来莎士比亚经典英语诗歌,希望大家喜欢! 莎士比亚经典英语诗歌1: What is your substance, whereof are you made, 你的本质是什么,用什么造成, That millions of strange shadows on you tend? 使得万千个倩影都追随着你? Since every one hath, every one, one shade, 每人都只有一个,每人,一个影; And you, but one, can every shadow lend. 你一人,却能幻作千万个影子。 Describe Adonis, and the counterfeit 试为阿都尼写生,他的画像 Is poorly imitated after you; 不过是模仿你的拙劣的赝品; On Helen's cheek all art of beauty set, 尽量把美容术施在海伦颊上, And you in Grecian tires are painted new: 便是你披上希腊妆的新的真身。 Speak of the spring and foison of the year; 一提起春的明媚和秋的丰饶, The one doth shadow of your beauty show, 一个把你的绰约的倩影显示, The other as your bounty doth appear; 另一个却是你的慷慨的写照; And you in every blessed shape we know. 一切天生的俊秀都蕴含着你。 In all external grace you have some part, 一切外界的妩媚都有你的份, But you like none, none you, for constant heart. 但谁都没有你那颗坚贞的心。 莎士比亚经典英语诗歌2: O, how much more doth beauty beauteous seem 哦,美看起来要更美得多少倍, By that sweet ornament which truth doth give! 若再有真加给它温馨的装潢! The rose looks fair, but fairer we it deem 玫瑰花很美,但我们觉得它更美, For that sweet odour which doth in it live. 因为它吐出一缕甜蜜的芳香。 The canker-blooms have full as deep a dye 野蔷薇的姿色也是同样旖旎, As the perfumed tincture of the roses, 比起玫瑰的芳馥四溢的姣颜, Hang on such thorns and play as wantonly 同挂在树上,同样会搔首弄姿, When summer's breath their masked buds discloses: 当夏天呼息使它的嫩蕊轻展: But, for their virtue only is their show, 但它们唯一的美德只在色相, They live unwoo'd and unrespected fade, 开时无人眷恋,萎谢也无人理; Die to themselves. Sweet roses do not so; 寂寞地死去。香的玫瑰却两样; Of their sweet deaths are sweetest odours made: 她那温馨的死可以酿成香液: And so of you, beauteous and lovely youth, 你也如此,美丽而可爱的青春, When that shall fade, my verse distills your truth.
莎士比亚经典英语诗歌

莎士比亚经典英语诗歌选集

下面是我整理的莎士比亚经典英语诗歌选集,欢迎大家阅读! 莎士比亚经典英语诗歌1: Lord of my love, to whom in vassalage 我爱的主呵,你的高尚的道德 Thy merit hath my duty strongly knit, 使我这臣属的忠诚与你紧系, To thee I send this written ambassage, 我向你派遣这位手书的使者, To witness duty, not to show my wit. 来证实我忠诚,不是来炫耀才力。 Duty so great, which wit so poor as mine 忠诚这么大,可我的才力不中用—— May make seem bare, in wanting words to show it, 没词语来表达,使忠诚显得贫乏; But that I hope some good conceit of thine 但是,我希望在你深思的灵魂中, In thy soul's thought, all naked, will bestow it; 有坦率可亲的好念头会来收藏它: Till whatsoever star that guides my moving 要等到哪一颗引导我行程的星宿 Points on me graciously with fair aspect, 和颜悦色地给我指出了好运气, And puts apparel on my tottered loving 并给我褴褛的爱心穿上了锦裘, To show me worthy of thy sweet respect. 以表示我配承受你关注的美意: Then may I dare to boast how I do love thee; 到那时,我才敢夸说我爱你多深, Till then, not show my head where thou mayst prove me. 才愿显示我能给你考验的灵魂。 莎士比亚经典英语诗歌2: Let those who are in favor with their stars 那些被天上星辰祝福的人们 Of public honor and proud titles boast, 尽可以凭借荣誉与高衔而自负, Whilst I whom fortune of such triumph bars, 我呢,本来命定没这种幸运, Unlooked for joy in that I honor most. 不料得到了我引为光荣的幸福。 Great princes' favourites their fair leaves spread 帝王的宠臣把美丽的花瓣大张, But as the marigold at the sun's eye, 但是,正如太阳眼前的向日葵, And in themselves their pride lies buried, 人家一皱眉,他们的荣幸全灭亡, For at a frown they in their glory die. 他们的威风同本人全化做尘灰。 The painful warrior famoused for might, 辛苦的将士,素以骁勇称著, After a thousand victories once foiled, 打了千百次胜仗,一旦败绩, Is from the book of honor rased quite, 就立刻被人逐出荣誉的纪录簿, And all the rest forgot for which he toiled. 过去的功劳也被人统统忘记: Then happy I that love and am beloved 我就幸福了,爱着人又为人所爱, Where I may not remove, nor be removed. 这样,我是固定了,也没人能改。 莎士比亚经典英语诗歌3: Mine eye hath played the painter and hath steeled 我的眼睛扮演了画师,把你 Thy beauty's form in table of my heart; 美丽的形象刻画在我的心版上; My body is the frame wherein 'tis held, 围在四周的画框是我的躯体, And perspective it is best painter's art, 也是透视法,高明画师的专长。 For through the painter must you see his skill, 你必须透过画师去看他的绝技, To find where your true image pictured lies, 找你的真像被画在什么地方, Which in my bosom's shop is hanging still, 那画像永远挂在我胸膛的店里, That hath his windows glazed with thine eyes. 店就有你的眼睛做两扇明窗。 Now see what good turns eyes for eyes have done: 看眼睛跟眼睛相帮了多大的忙: Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me 我的眼睛画下了你的形体, Are windows to my breast, wherethrough the sun 你的眼睛给我的胸膛开了窗, Delights to peep, to gaze therein on thee. 太阳也爱探头到窗口来看你; Yet eyes this cunning want to grace their art, 我眼睛还缺乏画骨传神的本领, They draw but what they see, know not the heart. 只会见什么画什么,不了解心灵。
莎士比亚经典英语诗歌选集

莎士比亚精选十四行诗

莎士比亚的诗歌优美浪漫,让人沉醉于优美的文字当中。下面是我为大家带来莎士比亚精选十四行诗,欢迎大家阅读!莎士比亚精选十四行诗1For shame, deny that thou bear'st love to any 羞呀,你甭说你还爱着什么人, Who for thyself art so unprovident. 既然你对自己只打算坐吃山空。 Grant if thou wilt, thou art beloved of many, 好吧,就算你见爱于很多很多人, But that thou none lov'st is most evident; 说你不爱任何人却地道天公; For thou art so possessed with murd'rous hate, 因为你心中有这种谋杀的毒恨, That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire, 竟忙着要对你自己图谋不轨, Seeking that beauteous roof to ruinate, 渴求着要去摧毁那崇丽的屋顶, Which to repair should be thy chief desire. 照理,你应该希望修好它才对。 O, change thy thought, that I may change my mind. 你改变想法吧,好教我改变观点! Shall hate be fairer lodged than gentle love? 毒恨的居室可以比柔爱的更美? Be as thy presence is, gracious and kind, 你应该像外貌一样,内心也和善, Or to thyself at least kind-hearted prove. 至少也得对自己多点儿慈悲; Make thee another self for love of me, 你爱我,就该去做另一个自身, That beauty still may live in thine or thee. 使美在你或你后代身上永存。 莎士比亚精选十四行诗2 Is it for fear to wet a widow's eye 是为了怕教寡妇的眼睛哭湿, That thou consum'st thyself in single life? 你才在独身生活中消耗你自己? Ah, if thou issueless shalt hap to die, 啊!假如你不留下子孙就去世, The world will wail thee like a makeless wife; 世界将为你哭泣,像丧偶的妻: The world will be thy widow and still weep, 世界将做你的未亡人,哭不完, That thou no form of thee hast left behind, 说你没有把自己的形影留下来, When every private widow well may keep, 而一切个人的寡妇却只要看见 By children's eyes, her husband's shape in mind. 孩子的眼睛就记住亡夫的神态。 Look what an unthrift in the world doth spend, 浪子在世间挥霍的任何财产 Shifts but his place, for still the world enjoys it; 只换了位置,仍能为世人享用; But beauty's waste hath in the world an end, 而美的消费在世间可总有个完, And kept unused, the user so destroys it: 守着不用,就毁在本人的手中。 No love toward others in that bosom sits 对自己会作这么可耻的谋害, That on himself such murd'rous shame commits. 这种心胸不可能对别人有爱。 莎士比亚精选十四行诗相关文章: 1. 莎士比亚经典十四行诗 2. 莎士比亚经典名言60条精选 3. 莎士比亚著名十四行诗 4. 莎士比亚经典诗歌推荐 5. 浪漫唯美写给女友的情诗推荐
莎士比亚精选十四行诗

莎士比亚经典英文诗歌欣赏

文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。我精心收集了莎士比亚经典英文诗歌,供大家欣赏学习! 莎士比亚经典英文诗歌篇1 莎士比亚十四行诗第18首 Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日? Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿, And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快: Sometimes too hot the eys of heaven shines, 有时候苍天的巨眼照得太灼热, And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗; And every fair from fair somethme declines, 每一样美呀,总会离开美而凋落, By chance, or nature's changing course, untrimmed: 被时机或者自然的代谢所摧残; But thy eternal summer shall not fade, 但是你永久的夏天决不会凋枯, Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅, When in eternal lines to time thou growest. 你将在不朽的诗中与时间同在; So long as men can breathe or eyes can see, 只要人类在呼吸,眼睛看得见, So long lives this, and this gives life to thee. 我这诗就活着,使你的生命绵延. 莎士比亚经典英文诗歌篇2 莎士比亚-十四行诗(节选) SONNET 1 by:William Shakespeare FROM fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory; But thou,contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe,to thy sweet self too cruel. Thout that are now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And,tender churl,mak'st waste in niggarding. Pity the world,or else this glutton be, To eat the world's due,by the grave and thee. 对天生的尤物我们要求蕃盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情, 把自己当燃料喂养眼中的火焰, 和自己作对,待自己未免太狠, 把一片丰沃的土地变成荒田. 你现在是大地的清新的点缀, 又是锦绣阳春的唯一的前锋, 为什么把富源葬送在嫩蕊里, 温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用? 可怜这个世界吧,要不然,贪夫, 就吞噬世界的份,由你和坟墓. 莎士比亚经典英文诗歌篇3 Great Soliloquies of William Shakespeare Romeo And Juliet: Act 5,Scene 3 Romeo: My love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty’s ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death’s pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here in dark to be his paramour? Here. O, here will I set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! And, lips, O you The doors to breath, seal with a righteous kiss A 4)dateless bargain to 5)engrossing death! 罗密欧与朱丽叶:第五幕,第三场 罗密欧:我的爱人!我的妻子! 死神虽然吸干了你甜蜜的气息, 却没有力量摧毁你的美丽。 你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。 亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。 眼睛,最后再看一次! 手臂,最后拥抱一次吧!嘴唇,啊! 气息的大门,用一个合法的吻 跟贪婪的死神订立一份永久的合同!
莎士比亚经典英文诗歌欣赏