存在的就是合理的。这句话出自哪里?
“存在即合理”其实是在黑格尔(Hegel,1770—1831,德国哲学家)《《法哲学原理》11页、版《小逻辑》43页的一句话被权中文给缩写了,原文译文是:“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的。” 这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性的都是现实的,现实的都是合乎理性的。 扩展资料: 黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。 因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。
“存在即合理”是人们对Hegel在《小逻辑》中一句话的通俗化和误读。黑格尔(Hegel)完整原话的中文翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。出自《法哲学原理》,1821年出版的序言,11页
只要是存在的都是科学~宗教是最高的科学~比如:点石成金~神佛身上有巨大的能量能够改变原子的排列~~ 包括神佛~(但是'神佛比我们科学多多了)~~(可以轻易的完成一个世界末日~比如:诺亚方舟'玛雅遗迹文化...)~
这句话很有道理。有个香港导演还喜欢那这句话来说
黑格尔,
“存在即合理”是人们对Hegel在《小逻辑》中一句话的通俗化和误读。黑格尔(Hegel)完整原话的中文翻译是:凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。出自《法哲学原理》,1821年出版的序言,11页
只要是存在的都是科学~宗教是最高的科学~比如:点石成金~神佛身上有巨大的能量能够改变原子的排列~~ 包括神佛~(但是'神佛比我们科学多多了)~~(可以轻易的完成一个世界末日~比如:诺亚方舟'玛雅遗迹文化...)~
这句话很有道理。有个香港导演还喜欢那这句话来说
黑格尔,
“凡是存在的就是合理的”的意思
意思是凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。 “凡是存在的就是合理的”即“存在即合理”,出自黑格尔《法哲学原理》序。 名言出处: 黑格尔《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文: Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig. 中文翻译: 因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。 黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。而不是简单的理解为存在的事物就有有它存在的原因。无数现象符合某种“理”,有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。 扩展材料: 恩格斯的理解 恩格斯说过,世界时过程的集合体,不是事物的集合体,强调发展,要建立辩证唯物主义,所以也是强调后半句,凡是合乎理性的就必然会存在。 恩格斯认为,黑格尔对这句话的陈述和当时政府对这句话的理解是不同的。“现实性在其展开过程中表明为必然性。”故而,恩格斯认为,黑格尔的意思是,只有现实只其展开过程中表明了自己的必然性之后,才是合乎理性的;现实绝不是无条件地合乎理性。因而,虽然某种制度是现存的,但如果它没有表明自身的必然性,那么它就是不现实的。恩格斯举出了君主制和革命的例子:现存的君主制不合必然性,所以是不现实的;而革命是必然的,因而革命是现实的。 参考资料:百度百科-存在即合理
这句话是黑格尔他老人家说的,完整下来是这样的,凡合理的都是存在的,凡存在的都是合理的,这句话的意思 是,只要是合理的东西就会就应该存在,那么既然是存在的东西 那么就有它的合理性了,也就是因为这句话黑格尔遭到了许多人的攻击 认为他在为当时的普鲁士专制 政府辩护,但是黑格尔也为自己的观点做了回应,意为存在和现实的是不一样的,意为普鲁士政府虽然存在但是不是现实的。
简言之,凡是存在的,不管是什么形态,总有利用价值,就像千里马与伯乐的关系,要使其价值现在的条件存在时,其价值自然显现!
存在代表积累条件满足,并且充分合理组织成一定模式。 但过去合理的组织结构不等于随时间变化继续合理存在。 所以这句话是有缺陷的,是缺乏前提条件的
因为这个世界是平衡的,遵循能量守恒定律,虽然有很多的东西都在互相的转化,但是终归来说什么也没有少,不合理的根本是无法创造出来的东西,是无法被转化的东西,只是有些东西现在还没有用而已
这句话是黑格尔他老人家说的,完整下来是这样的,凡合理的都是存在的,凡存在的都是合理的,这句话的意思 是,只要是合理的东西就会就应该存在,那么既然是存在的东西 那么就有它的合理性了,也就是因为这句话黑格尔遭到了许多人的攻击 认为他在为当时的普鲁士专制 政府辩护,但是黑格尔也为自己的观点做了回应,意为存在和现实的是不一样的,意为普鲁士政府虽然存在但是不是现实的。
简言之,凡是存在的,不管是什么形态,总有利用价值,就像千里马与伯乐的关系,要使其价值现在的条件存在时,其价值自然显现!
存在代表积累条件满足,并且充分合理组织成一定模式。 但过去合理的组织结构不等于随时间变化继续合理存在。 所以这句话是有缺陷的,是缺乏前提条件的
因为这个世界是平衡的,遵循能量守恒定律,虽然有很多的东西都在互相的转化,但是终归来说什么也没有少,不合理的根本是无法创造出来的东西,是无法被转化的东西,只是有些东西现在还没有用而已
存在即合理是什么意思…
意思就是:任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。 黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig. 扩展资料: 黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。 因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性的,也就是必然会出现的、是现实的。 反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”,有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的”的,例如犯罪。 参考资料:存在即合理-百度百科
德国哲学家黑格尔说的。 黑格尔一句“存在就是合理”,让许多人产生了理解上的误会。如果把这句话作为虚谬根生的据理,那仅是对字面文意的曲解了;“存在即合理”是一个哲学论题,不是勘误的标准。查阅《西方哲学思维观》一书,其中解释该名言的意思是“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 事实上,黑格尔的名句并非善恶扬弃的借口,只是阐述了任何事件皆有因果关联,套句俗话就是 “事出有因”,即已有的事物都可以找到恰当的解释。
存在即合理”这句话出自黑格尔《法哲学原理》 其完整句是“凡是现实的东西都是合乎理性的,凡是合乎理性的东西都是现实的。” 首先要明白,黑格尔这句话中的“现实”不等于“现存”也不等于“实存”。 理解这里的“现实”要从三方面入手: 一、“现实”包含着必然性。必然性与偶然性相对,认识事物的必然性就是认识事物的本质。 二、“现实”包含着自我否定,即包含着一个扬弃的过程,它并非是永恒不变的。 三、只有当现实丧失了其必然性,那么在这个时候它才会变成现存,即我们所理解的能被我们感知到的物质实体,而现存一定会走向灭亡。
黑格尔说过,“存在即合理”。 世界上每个事物的存在,都有其存在的理由。黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(derabsoluteGeist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。 要理解这句话的真正含义,有必要了解当时历史环境中的“理念论”,这是关于现实、存在,与理念、理性、真实的哲学上的探讨。
这句话是客观唯心主义的理论。“合理”在英文翻译成 "reasonable" 或 "rational",这与通常意义下中文的 “合理” 的含义并不相同。中文的 “合理” 经常被理解为 “必要的、恰当的、可以理解的、可以被允许的”,例如 “收费 ‘合理’”。但是要注意,这个词语的本义是 “合乎道理或事理”,也就是有原因的 或可被归因的,而不是 “正确的(right)”。
德国哲学家黑格尔说的。 黑格尔一句“存在就是合理”,让许多人产生了理解上的误会。如果把这句话作为虚谬根生的据理,那仅是对字面文意的曲解了;“存在即合理”是一个哲学论题,不是勘误的标准。查阅《西方哲学思维观》一书,其中解释该名言的意思是“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 事实上,黑格尔的名句并非善恶扬弃的借口,只是阐述了任何事件皆有因果关联,套句俗话就是 “事出有因”,即已有的事物都可以找到恰当的解释。
存在即合理”这句话出自黑格尔《法哲学原理》 其完整句是“凡是现实的东西都是合乎理性的,凡是合乎理性的东西都是现实的。” 首先要明白,黑格尔这句话中的“现实”不等于“现存”也不等于“实存”。 理解这里的“现实”要从三方面入手: 一、“现实”包含着必然性。必然性与偶然性相对,认识事物的必然性就是认识事物的本质。 二、“现实”包含着自我否定,即包含着一个扬弃的过程,它并非是永恒不变的。 三、只有当现实丧失了其必然性,那么在这个时候它才会变成现存,即我们所理解的能被我们感知到的物质实体,而现存一定会走向灭亡。
黑格尔说过,“存在即合理”。 世界上每个事物的存在,都有其存在的理由。黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(derabsoluteGeist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。 要理解这句话的真正含义,有必要了解当时历史环境中的“理念论”,这是关于现实、存在,与理念、理性、真实的哲学上的探讨。
这句话是客观唯心主义的理论。“合理”在英文翻译成 "reasonable" 或 "rational",这与通常意义下中文的 “合理” 的含义并不相同。中文的 “合理” 经常被理解为 “必要的、恰当的、可以理解的、可以被允许的”,例如 “收费 ‘合理’”。但是要注意,这个词语的本义是 “合乎道理或事理”,也就是有原因的 或可被归因的,而不是 “正确的(right)”。
黑格尔十句名言是什么?
黑格尔十句名言是如下: 1、存在即合理。 2、无知者是最不自由的,因为他要面对的是一个完全黑暗的世界。 3、一个民族有一群仰望星空的人,他们才有希望。 4、个性像白纸,一经污染,便永不能再如以前的洁白。 5、历史是一堆灰烬,但灰烬深处有余温。 6、我们可以断言,没有激情,任何伟大的事业都不能完成。 7、只折磨自己是单相思,只折磨别人是虐待狂,既折磨别人更折磨自己是爱情。 8、人应尊敬他自己,并应自视能配得上最高尚的东西。 9、在纯粹光明中就像在纯粹黑暗中一样,看不清什么东西。 10、只有那些躺在坑里从不仰望高空的人,才不会再掉进坑里。
黑格尔的“存在即是合理”原话是什么?
Hegel完整原话的中文翻译是: 凡是合乎理性的东西都是现实的,凡是现实的东西都是合乎理性的。 《法哲学原理》,1821年出版的序言,11页,1961年6月,商务印书馆,范扬、张企泰译;《小逻辑》,导言§6,1982年7月,商务印书馆,贺麟译 原文: Was vernunftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernunftig. Grundlinien der Philosophie des Rechts,1820 英文What is rational is actual, and what is actual is rational. The rational is the actual and the actual the rational. Whatever is reasonable is true, and whatever is true is reasonable. 而这个“理”,并不是一般意义的理性,而是黑格尔的“绝对理念”,也可以通俗化理解为符合客观规律。这个问题太复杂,如果没有读过黑格尔的《逻辑学》《精神现象学》,是没办法解释的,不提。 简单点说,这就是黑格尔“主体即客体”的思想的体现
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational. 重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",与通常意义下的,中文“合理”的含义并不相同。中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。断章取义是不可取的。
论存在即合理 其实,黑格尔的原话应该是:“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的。”...我想这也可以运用达尔文的自然进化理论Georg Wilhelm Friedrich Hegel: “凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。(Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernünftig.)”。此句出自《权利的哲学纲要》一书 《Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820》。 What is rational is real;And what is real is rational 所有的实数都成了有理数... -:)来解释''存在即合理''这一观点.人类从出现到现在已有几百万年的历史,
What is rational is actual and what is actual is rational. 原句是“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。”
黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。 原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational. 重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",与通常意义下的,中文“合理”的含义并不相同。中文的“合理”,即“合乎道理或事理”。在这里,更接近的含义,应当指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。断章取义是不可取的。
论存在即合理 其实,黑格尔的原话应该是:“凡是合理的都是现实的,凡是现实的都是合理的。”...我想这也可以运用达尔文的自然进化理论Georg Wilhelm Friedrich Hegel: “凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。(Was vernünftig ist, das ist Wirklich; und was wirklich ist,das ist vernünftig.)”。此句出自《权利的哲学纲要》一书 《Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820》。 What is rational is real;And what is real is rational 所有的实数都成了有理数... -:)来解释''存在即合理''这一观点.人类从出现到现在已有几百万年的历史,
What is rational is actual and what is actual is rational. 原句是“凡是合理的都是存在的,凡是存在的都是合理的。”