诗经爱情名句及翻译(诗经经典名句100句及其翻译)

诗经里表达爱情的句子

诗经里表达爱情的句子 诗经里表达爱情的句子,完整的句子一定有主语和谓语,生活和句子已经密不可分了,句子能表达一个完整的意思,这些语录对我们的生活也有指导意义,为大家分享诗经里表达爱情的句子正能量。 诗经里表达爱情的句子1 01、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 ____《诗经·邶风·击鼓》 翻译:生生死死离离合合,无论如何我与你曾发过誓言。要与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。 赏析:《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战诗。很多人都知道“执子之手,与子偕老”是形容爱情的。其实它最初想表达的是战争时士兵之间的互相勉励和同生共死的情怀。后被许多人用来表达一段白头偕老的爱情。 02、桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 ____《诗经·周南·桃夭》 翻译:翠绿繁茂的桃树啊,花儿开得红灿灿。这个姑娘嫁过门啊,定使家庭和顺又美满。 赏析:这是一首贺新婚的诗,“妁妁其华”用桃花开的灿烂来形容姑娘的容貌美丽,“宜其室家”写出了男方对姑娘的满意。全诗没有太多的修饰,就像爱情一样,简单,朴素。简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。 03、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 ____《诗经·小雅·采薇》 翻译:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。 赏析:依依的杨柳来象征着离别的不舍,同时,又用雨雪交加来形容归来的凄凉。这句诗非常完美的写出了一个士兵退伍时悲喜交集的心情。这四句对偶匀称,写景状物皆生动传神,意境深远,同时引情如景,又蕴涵儿女情长及暗喻战争的残酷。 04、青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? ____《诗经·郑风·子衿》 翻译:青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信? 赏析:古往今来,异地恋都是让人痛苦的事情。这首诗写一位女子的单相思,描写一个女子思念她的心上人。每当看到颜色青青的东西,女子就会想起心上人青青的衣领和青青的佩玉。于是她登上城门楼,就是想看见心上人的踪影。如果有一天看不见,她便觉得如隔三月。愿世间的所有异地恋,都能打败时光和距离。 05、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。 ____《诗经·郑风·风雨》 翻译:风雨交加昏天黑地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎能不欢喜。 赏析:这是一首情深意长的爱情诗,都说“最难风雨故人来,”在你人生最黑暗,最困难的时候,你最想见的人却出现在了你面前,这算不算一生中最好的事? 06、有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。 ____《诗经·国风·郑风》 翻译:有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。 赏析:这首诗写的是非常浪漫而自由的爱情。良辰美景,邂逅丽人,一见钟情,便携手藏入芳林深处,恰如一对自由而欢乐的小鸟,一待关关相和,便双双比翼而飞。一见钟情大概是这个世界上最浪漫的`事了。 07、心乎爱矣,遐不谓矣。中心藏之,无日忘之。 ____《诗经·小雅·隰桑》 翻译:心里面有着深深的爱恋,却欲说还休。把这些爱意藏在心中,哪天能够忘记? 赏析:本来她深爱着心上人,但又不敢向对方表白自己的爱,只有把这份爱藏在心中,独自承受。这大概就是说暗恋吧,这世上喜欢把一份感情藏在自己心中的人太多了,遇到自己喜欢的人,就大胆表白吧,不管结局如何,至少你争取过。 08、出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。 ____《诗经·郑风·出其东门》 翻译:我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我的心上人。 赏析:诗中的主人公也是个有血有肉的男人,面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。这种“任凭弱水三千,我只取一瓢饮”的对爱情专一态度,在男女交往相对自由开放的当时,尤其显得难为可贵。不管是过去还是现在,遇见了这样的男人,就嫁了吧! 诗经里表达爱情的句子2 1、死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 ——《诗经·风·击鼓》 2、采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。 ——《诗经·风·卷耳》 3、南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思——《诗经风·汉广》 4、喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。——《诗经·风·草虫》 5、何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉! ——《诗经·风·殷其雷》 6、彼采葛兮,一日不见,如三月兮! 彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!——《诗经·风·采葛》 7、弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。——《诗经·风·女曰鸡鸣》 8、风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?——《诗经·风·风雨》
诗经里表达爱情的句子

诗经表达爱情长久的诗句

01.死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 ____《诗经·邶风·击鼓》 翻译:生生死死离离合合,无论如何我与你曾发过誓言。要与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。 赏析:《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战诗。很多人都知道“执子之手,与子偕老”是形容爱情的。其实它最初想表达的是战争时士兵之间的互相勉励和同生共死的情怀。后被许多人用来表达一段白头偕老的爱情。 02.桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 ____《诗经·周南·桃夭》 翻译:翠绿繁茂的桃树啊,花儿开得红灿灿。这个姑娘嫁过门啊,定使家庭和顺又美满。 赏析:这是一首贺新婚的诗,“妁妁其华”用桃花开的灿烂来形容姑娘的容貌美丽,“宜其室家”写出了男方对姑娘的满意。全诗没有太多的修饰,就像爱情一样,简单,朴素。简单质朴既是人生的一种境界,也是艺术的一种境界,并且是至高的境界。 03.昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 ____《诗经·小雅·采薇》 翻译:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。 赏析:依依的杨柳来象征着离别的不舍,同时,又用雨雪交加来形容归来的凄凉。这句诗非常完美的写出了一个士兵退伍时悲喜交集的心情。这四句对偶匀称,写景状物皆生动传神,意境深远,同时引情如景,又蕴涵儿女情长及暗喻战争的残酷。
诗经表达爱情长久的诗句

诗经爱情名句及翻译

愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。 —— 范成大相思相见知何日?此时此夜难为情。—— 李白平生不会相思,才会相思,便害相思。—— 徐再思结发为夫妻,恩爱两不疑。—— 苏武深知身在情长在,怅望江头江水声。 —— 李商隐
诗经爱情名句及翻译

诗经中关于爱情的诗以及赏析

郑风·风雨 风雨凄凄。鸡鸣喈喈,既见君子,云胡不夷! 风雨潇潇。鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳! 风雨如晦。鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜! 这是一首风雨怀人的名作。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。终于可把那相思得上下翻腾的心境平静下来,什么忧愁啊、烦恼啊,霎时间忘得干干净净。怀着深深的爱恋苦苦等待和思念心上人的出现,这种过程是多么痛苦而沉闷的,但对爱情的幻想给人灵魂唯一的支撑。有了幻想,再苦再难的现实都可以去面对,在其中坚持下去。其实,岂止是恋爱,整个生命的历程都是如此。因此当彼此遇见的那一刻,仿佛世界毁灭也再无所谓。只愿那一刻时间可以停留,就这样一直相望,任风吹雨打天昏地暗,也破坏不了漫长等待后心中的甜蜜幸福。这首诗相信最后一句应该不少人有印象,特别是喜欢金庸小说《神雕侠侣》的朋友一定还记得书中有一幕:程瑛姑娘救了受重伤的杨过,却不能以真面目示人。当杨过醒来时,看见程瑛在一大堆纸上写满了一句话:“既见君子,云胡不喜。”表达自己遇上心上人又苦于无法开口的少女情怀。 应该说,《诗经》中的这类爱情诗,展示给我们的是人类美好的情感世界。这里没有世俗的偏见,有的只是个体生命本能的情感流露。这种淳朴、自然、浪漫的平等爱情,是汉以后爱情诗的矫揉造作所不能比拟的。 周南·桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 这是一首祝贺新婚的诗,它主要描述了新娘的美貌,同时祝愿她给家族带来好运与幸福。全诗内容虽然简单,但层层递进,先写桃花的花来形容新娘的美貌,再写桃花的果实来比喻新娘婚后生子,最后写桃花的叶子来比喻新娘福荫后代。这首诗艺术上的特点是描述生动并充满喜庆气氛。恰当的比喻也是本诗的特点。后世形容女人“艳若桃花”,应是从这里来的。 卫风·伯兮 伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。 焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。 这诗写一个妇人思念她的从军远征的丈夫。她想象丈夫执殳前躯,气概英武,颇有一些骄傲之感,但别后刻骨的相思却是够受的。在她寂寞无聊的生活里,那相思不但丢不开,甚至倒成为她宁愿不丢开的东西了。家庭是社会的一个小单位,社会的动荡,直接波及家庭。一旦遇到战争,首先遭到破坏的乃是美好和平的家庭生活。有时是去抵抗入侵的异族,有时是去镇压各地的叛乱,不管怎样都要抽男的去当兵,留在家中的妻子,日夜惦念着行役的丈夫。她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。在诗经中有不少出色反映这类情感的作品。《卫风·伯兮》就是其中之一,非常形象地写出一个女子对丈夫的深深思念。 诗一开篇,我们看到一个女子用自豪的口吻在描述她的丈夫。“伯”本是兄弟间排行的第一位,也就是老大,这里转用为妻子对丈夫的称呼(所以我们译作“大哥”),口气中带着亲切感。——现代的歌谣还常见这种情形。这位丈夫为什么是值得骄傲的呢?一则他长得英武伟岸,是一国中的豪杰,同时也因为他非常勇敢,充当了君王的先锋(由此看“伯”身份,当是贵族阶层中的武士)。而骄傲的来源,主要恐怕是在后一点上。假如“伯”虽然长得高大英武,在战争发生时却畏缩不前,妻子就没什么可以公然夸耀的了。——其实,一般人所知道的光荣,也就是社会所认定的光荣,个人在这方面是没有多少独立判断的能力的。 转入第二章,写自从丈夫出征,妻子在家就不再打扮自己了,任由头发——女性身体最富装饰性的部分——零乱得像一蓬草。这后来成为中国古代情诗最典型的表达方法,如“自君之出矣,明镜暗不治”(徐干《室思》),“终日恹恹倦梳裹”(柳永《定风波》),“起来慵自梳头”(李清照《凤凰台上忆吹箫》)等等,不胜枚举。这是以对女性的美丽的暂时性的毁坏,表明她对异性的封闭,也即表明她对丈夫的忠贞。不过,作为军人的妻子,这种举动还有进一步的意味。在古代,妇女是不能上战场的,因此妻子对从军的丈夫的忠贞,实也是间接表现了对于国家的忠贞——这就不仅是个人行为,也是群体——国家的要求。试想,假定一个军人在前方冒着生命危险打仗,他的妻子却在后方整天打扮得花枝招展,走东家串西家,哪怕并无不轨之举,他能够安心吗?这不仅对于家庭是危险的,对于国家也有极大的不利。所以,社会尤其需要鼓励军人的妻子对其丈夫表现彻底的忠贞。此诗不管是出于什么人之手(它可能是一位妇女的自述,也可能是他人的拟写),这样写才是符合上述要求的。后来杜甫的《新婚别》写一位新娘对从军的丈夫表示“罗襦不复施”,还要“当君洗红妆”,好让他安心上战场,与本篇可谓一脉相承。 然而,尽管诗中的女主人公算得上“深明大义”,她对自己的丈夫能“为王前驱”很感骄傲,但久久的盼待一次次落空仍然给她带来巨大的痛苦。对于古代妇女来说,生活的全部内容、幸福的唯一来源就是家庭;家庭被破坏了,她们的人生也就被彻底破坏了。而等待从军的丈夫,这与一般的别离相思是不同的——其背后有很深的忧惧。潘岳《寡妇赋》用本诗为典故,有云:“彼诗人之攸叹兮,徒愿言而心疼……荣华晔其始茂兮,良人忽已指背。”正是揭示了诗中未从正面写出,而又确实隐藏在字面之下的恐怕丈夫最终不能归来的忧惧。知道这一点,我们才能真正理解第三、四两章所描写的女主人公的期待、失望与难以排遣的痛苦。她甚至希望自己能够“忘忧”,因为这“忧”已经使她不堪负担了。 诗必须有真实的感情,否则不能打动人;但诗人的感情也并非可以尽情抒发的,它常常受到社会观念的制约。拿《伯兮》来说,如果一味写那位妻子为丈夫的报效国家而自豪,那会让人觉得不自然——至少是不近人情;反过来,如果一味写妻子对丈夫的盼待,乃至发展到对战争的厌恶(这在事实上绝非不可能),却又不符合当时社会的要求。所以最后它成为我们读到的这个样子:对亲人的强烈感情经过责任感的梳理而变得柔婉,有很深的痛苦与哀愁,但并没有激烈的怨愤。由于本诗所涉及的那种社会背景在中国历史上是长期存在的,所以它的感情表现也就成为后世同类型诗歌的典范。 关于本篇的题旨,《毛诗序》解释为:“刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反(同“返”)焉。”意思就是:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。 周南·关雎 关关睢鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之,窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。(1)、诗经中的爱情诗名句及翻译大全(2)、关于诗经的爱情名句及赏析大全(3)、诗经里的爱情名句经典语录70条(4)、形容女子美貌的优美诗句诗经60条(5)、诗经造句,用诗经造句(6)、蒹葭出自诗经哪部分(7)、采薇选自诗经中什么(8)、诗经又称作什么(9)、诗经以几言诗为主(10)、诗经在我国的地位是什么第一章四句是总述,写小伙子“在河之州”由关雎之声而引起对漂亮苗条的姑娘的爱慕之情。“睢鸠”预示着男女爱情的和谐专一。第二章八句写求爱、思恋过程,“君子”想追求“淑女”,但却“求之不得”,陷入了朝思暮想、寝食不安的苦恋情形。第三章八句主要是写抒情主人公的幻觉,仿佛和那个姑娘结成了情侣,共同享受着和谐、欢乐的婚后生活。 这首诗的艺术特点是言切而意婉。第一章“窈窕淑女,君子好逑。”二句,直往直来,坦率而大胆。从第二章起,细节描写增多了,小伙子由于“寤寐思服”,彻夜翻来覆去,睡不踏实,这确是真情流露,是生命欲望和人性本能的自然显露。越睡不安稳,越是心潮起伏;而人在恋爱时总是好往乐观处想,于是他想到将来结婚时场面多么热闹,婚后感情多么融洽和谐,生活多么美满幸福。这一切遐想,都是从“悠哉悠哉,辗转反侧”的失眠中幻化出来的。虽说是主观的一厢情愿,却并非可望而不可即。《关雎》的作者以丰富而圆满的想象来填充眼前无可排遣的相思,“乐而不淫,哀而不伤”。全诗以追求和思念为主旋律,展示了一个男子的痴情,中和平正中含蓄着一股难以遏止的激情,代表了《诗经》的总体风格。 诗中运用比兴的表现手法,以物喻人,借景抒情,描绘生动传神,感情真挚动人,以重章叠句、反复咏唱的艺术形式,充分表现了人们对于美满婚姻和幸福生活的追求与愿望,不愧为《诗经》开卷、列居首位的佳作。 王风·采葛 彼采葛兮,一日不见,如三月兮。 ;
诗经中关于爱情的诗以及赏析

诗经关于爱情的诗及其翻译

“一日不见,如三月兮”是最美的思念;“有美一人,清扬婉兮”是最美的相遇;“执子之手,与子偕老”是最美的誓言。下面是我给大家带来的诗经关于爱情的诗及其翻译,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧! 诗经关于爱情的诗及其翻译1 关雎 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 诗经中的爱情诗及译文 【注释】 1、关关:雎鸠和鸣声。雎鸠(居纠jū jiū):一种水鸟名,即鱼鹰。 2、河:黄河。洲:水中央的陆地。一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。 3、窈窕:容貌美好。淑:善,品德贤良。淑女:好姑娘。 4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。好:男女相悦。逑:同“仇”,配偶。“好”、“逑”在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。 5、参差:不齐。荇(杏xìng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。 6、流:通“摎(究jiū)”,就是求或者捋取。和下文“采”、“芼”义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐。 7、睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言“日夜”。 8、服(古读如愎bì):思念。“思”、“服”两字同义。 9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。 10、“辗”就是转。“反”是覆身而卧。“侧” 是侧身而卧。“辗转反侧”是说不能安睡。第二、三章写“思服”之苦。 11、友:亲爱。“友”字古读如“以”,和上文“采(古音cǐ)”相韵。 12、芼(茂mào):“覒(茂mào)”的借字,就是择、拔。“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。 13、乐:娱悦。“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。 【题解及原文】 这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。 【今译】 鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。 追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。夜长长相思不断,尽翻身直到天光。 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。好姑娘苗苗条条,娶她来钟鼓喧喧。 【白话翻译】 雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。 长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。 追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。 诗经关于爱情的诗及其翻译2 原文: 琴歌·有美人兮 有美一人兮, 见之不忘. 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求凰。无奈佳人兮,不在东墙。 将琴代语兮,聊写衷肠。何日见许兮,慰我旁徨。 愿言配德兮,携手相将。不得於飞兮,使我沦亡。 翻译: 有位美丽的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀, 一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。 我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟, 可惜那美人啊,不在东墙邻近。 我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意, 何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情? 希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。 无法与你比翼偕飞,百年好合,这样的伤情结果, 令我沦陷於情愁而欲丧亡,令我沦陷於情愁而欲丧亡啊! 原文: 诗经·国风·邶风 击鼓 击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 翻译: 战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。 跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。 何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。 一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。 可叹相距太遥远,没有缘分重相见。可叹分别太长久,无法坚定守誓言。 诗经关于爱情的诗及其翻译3 原文: 诗经·周南·桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 翻译: 桃花怒放千万朵,色彩鲜艳红似火。这位姑娘要出嫁,喜气洋洋归夫家。 桃花怒放千万朵,果实累累大又甜。这位姑娘要出嫁,早生贵子后嗣旺。 桃花怒放千万朵,绿叶茂盛随风展。这位姑娘要出嫁,夫家康乐又平安。
诗经关于爱情的诗及其翻译